The Importance of Detail in Translation of Short Stories

  • Nargiza Turgunpulatovna Dosbaeva Associate Professor, Namangan State University, Uzbekistan
Keywords: Detail, Author’s Style, Landscape; Portrait; Emotional Load; Mediated Translation; Direct Translation; Integrity of Form and Content; Image

Abstract

The article analyzes the features of the popular genre of American literature - short stories. The importance of the detail is considered - the main factor that should be taken into account when translating. Theoretical ideas are supported by the analysis of examples taken from the originals and translated works. The results obtained can serve as a reliable basis for the application of effective methods in translation practice.

References

1. Literary types and genres (to the history and theory).1-volume. – Т.: Science, 1991. – 67 p.
2. Irving W. Short stories and legends. – Т.: Literature and Art Publishing, 1980. – 214 p.
3. Komissarov V.N. General theory of translation. – Moscow: CheRO, 2000. – 136 p.
4. London J. Short stories. – Т.: Uzadabiynashr, 1958. – 174 p.
5. Golden mirage. – Т.: Literature and Art Publishing, 1972. – 264 p.
6. Salomov G. Introduction to the theory of translation. – Т.: Ukituvchi, 1978. – 60 p.
7. Peace to the world. – Т.: Uzdavnashr, 1951. – 208 p.
8. An anthology of american literature. – Moscow: Literaturi na insotrannix yazikax, 1950. – 520 p.
Published
2022-04-30
How to Cite
Dosbaeva, N. T. (2022). The Importance of Detail in Translation of Short Stories. International Journal of Social Science Research and Review, 5(5), 270-276. https://doi.org/10.47814/ijssrr.v5i5.309