The Importance of Detail in Translation of Short Stories
Abstract
The article analyzes the features of the popular genre of American literature - short stories. The importance of the detail is considered - the main factor that should be taken into account when translating. Theoretical ideas are supported by the analysis of examples taken from the originals and translated works. The results obtained can serve as a reliable basis for the application of effective methods in translation practice.
References
2. Irving W. Short stories and legends. – Т.: Literature and Art Publishing, 1980. – 214 p.
3. Komissarov V.N. General theory of translation. – Moscow: CheRO, 2000. – 136 p.
4. London J. Short stories. – Т.: Uzadabiynashr, 1958. – 174 p.
5. Golden mirage. – Т.: Literature and Art Publishing, 1972. – 264 p.
6. Salomov G. Introduction to the theory of translation. – Т.: Ukituvchi, 1978. – 60 p.
7. Peace to the world. – Т.: Uzdavnashr, 1951. – 208 p.
8. An anthology of american literature. – Moscow: Literaturi na insotrannix yazikax, 1950. – 520 p.
Copyright (c) 2022 Nargiza Turgunpulatovna Dosbaeva

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors retain copyright of their published work and grant the International Journal of Social Science Research and Review (IJSSRR) the right of first publication.
Articles published in IJSSRR are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.
Authors are permitted to share, archive, and distribute the published version of their work, provided that proper acknowledgement of the original publication in IJSSRR is given.